诗意地改变
□陈景莉 华南师大附中高三
亲爱的保罗:
离你在那个南纬17度的法属波利尼西亚的塔西提小岛上与这个世界说再见,已有快100年了吧。不知道你还能不能闻到岛上那丝甜美的空气,感受到毛利少女的温顺可爱?
我昨晚梦见了你的画———《我们从哪里来?我们是谁?我们到哪里去?》,奔放随性的色块扩张着麻布的平面,稳定平静的蓝和绿凸出鲜艳跃动的黄色的人体。噢,你是随意地在麻袋上涂抹,不曾修改,却成就了你最顶峰的辉煌。你对生命的思考在这里全然绽放。
你变了。
你没有用小刀仔细地裁割画布,不再精心地调制油彩,细细地修改;你没有画巴黎那喧扰繁华的夜色,那妩媚高贵的小姐妇人。你专注于塔西提的海浪和海风,你渲染出土著妙龄少女被热烈阳光细细亲吻,粗犷海水徐徐拍打的褐色肌肤。
是什么让你放弃待遇优渥的银行职位?是什么让你远离妻儿?是什么让你抛弃了生你育你的巴黎的繁华?
你不用急着回答我。我知道,你曾经妥协,你想屈从与喧嚣的城市,让上流社会接纳你;你又曾信心满满,坚信自己能改变画坛,你与凡•高在南方创立了“黄房子”,可不到两个月,你们就发生了剧烈的争执,凡•高割下了他的左耳。你失败了。
是的,你希望改变,你希望改变巴黎的浮华,可她不愿意;你希望改变你那几个为数不多的印象派朋友对你作品的看法,可他们的背影都已渐行渐远。
你改变不了周遭。你苦恼着,你惶恐着,你陷入了对世界深深的质疑和否定中。你喝下了毒药,却把它呕出。也许,至此你顿悟了自身存在的意义,你开始了疯狂的思考———“巴黎不接纳我?我逃离巴黎!朋友不理解我?我只身独行!”于是,你从北纬47度来到了南纬17度,你在塔西提,享受着果实的鲜美,沐浴着土著的淳朴。你疯狂地思考,疯狂地作画。你没有意识到,你变了,你在痛苦和绝望中变了,你的灵与肉都获得了新生!
你的改变像是一首诗,一首挣扎着燃烧着的诗!你还是你,你还是高更,只是你的眼不再迷惘,你不仅看清了巴黎,你还看清了你自己,看清了人类存在的意义与生命的激情。来自东方的哲学家老子说:“大象无形。”是的,你宏大的改变如诗一般缥缈,不嵌于形,却燃于心。
望你能一直坚持改变的激情!祝好!
爱你的人
2012年4月23日
【教师点评】
本文以书信的形式,以亲切的第二人称展开行文,写的是高更在暂时无法改变世界(巴黎的浮华)时,勇敢改变自己,把对世界深深的质疑和否定,转变为潜心的创作,从而获得了灵与肉的新生,成就了独特的高更。切合题意,形式新颖,语言流畅亲切,富有感情。
(华南师大附中语文高级教师 黄胜)
【非师点评】
文章的题目与她的内涵一样,充满了诗意。作者应该读了不少的书,当然也读过不少的诗,所以从体裁和语句上面,都非常有新意。这种书信体的作文颇不容易讨好评点老师,因此也显示作者的高超胆识。
既然似诗,应该知道写诗的法门,如:“塔西提的海浪和海风”,前面已经提过这里是一个诗意的海岛,则“海”字在这段出现多次显得啰唆。同样的道理,巴黎繁华之类也重复出现了。这些都应该修改得更精致一些。另外最后引用的话,似乎作者想显示她不仅熟悉“法典”也熟悉“古典”,不过在这里我确实看不出老子这四个字和高更有什么联系,大可以换另一个东方格言。若是无形,索性就不画,岂不更佳?
(中山大学文学博士 梁基永)
转载自《羊城晚报》2012-5-11 B3
http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/html/2012-05/11/content_1388653.htm